[English] 책으로 공부하기

[English] 책으로 영어공부_Eat Pray Love(21)_Chapter #24

닉넴은 겹치지 말길 2024. 7. 29. 20:28

 

Chapter #24

 

dodge (몸을) 재빨리 (휙) 움직이다
take up 차지하다
glitch 결함
badger 오소
yew tree 주목 나무
stumble on 우연히 발견하다
affront 모욕, (마음의) 상처
worthwhile 가치 있는, 보람 있는
coordinate 좌표
wistful (지난 일을) 애석해하는
trill 떨리는 목소리
soothing (마음을) 달래다
lingering (예상보다 오래) 남다
nuts 미친, 제정신이 아닌
half-assed 저능한, 어리석은

 

Then I will be a real Italian girl, instead of a total American who still can't hear someone call across the street to his friend Marco without wanting instinctively to yell back "Polo!"

그럼 난 완전한 미국인이 아니라 거리 건너편에서 누군가 친구인 마르코를 부를 때 본능적으로 "폴로!"라고 외치고 싶은 마음이 들지 않는 진정한 이탈리아 소녀가 될 거야.

 

이 문장은 미국인인 저자가 이탈리아 문화에 동화되기 바라는 상황을 유머러스하게 표현한 것이다.

"마르코 폴로"는 미국에서 흔히 하는 어린이 놀이 중 하나로, 한 사람이 "마르코"라고 외치면 다른 사람들이 "폴로"라고 응답하는 놀이이다. 여기서 저자는 누군가 "마르코"라고 외칠 때 자동적으로 "폴로"라고 응답하려는 본능적인 반응을 언급하며, 자신이 아직 미국 문화에 깊이 뿌리박혀 있음을 나타낸다.

 

I've been there.

나도 그런 적 있어.

 

위 문장은 ~에 가봤다라는 뜻도 있지만, "나도 같은 경험이 있어!"라는 공감의 문장으로도 쓰인다.

 

ex)

A : It's hard to get all these technical term.

(여기 전문 용어들을 전부 이해하는 건 어려워)

B : I've been there. It also took a long time for me to read this book.

(나도 그랬어. 나도 이 책을 읽는데 오랜 시간이 걸렸어.)

 

Chapter #25에서 계속..