[English] 책으로 공부하기

[English] 책으로 영어공부_Eat Pray Love(16)_Chapter #18-19

닉넴은 겹치지 말길 2024. 6. 28. 20:44

 

Chapter #18-19

 

goon 폭력배, 깡패
barge into (난폭하게) ...와 부딪히다
recommence 다시 시작되다, 재개되다
distress (정신적) 고통, 괴로움
anguish (극심한) 괴로움, 비통
compassionate 연민어린, 동정하는
affectionate 다정한, 애정어린
schizo 정신분열증, 조현병 환자
torment (정신적인) 고통, 고뇌, 고민거리
locution 말투, 말씨
consolation 위로, 위안
nursery 유치원의
jurisdiction 관활권
fury (위치·시간을) 정확히 찾아내다, 이유를 정확히 집어내다
pinpoint 정확히 짚어주다, 딱 집어내다
solace 위안, 위로
dash into ...와 부딪치다
gamely 투지 있게
roll out 밀어서 펴다
abashed 창피한, 겸연쩍은
stash (안전한 곳에) 넣어두다

 

I've decided to let myself off the hook / from worrying // that conversing (with myself on paper) means I'm a schizo.

종이에 나 자신과 대화하는 것이 내가 정신분열증 환자라는 걱정은 이제 그만하기로 했다.

 

◇ off the hook

곤경에서 벗어나, 책임에서 벗어나

 

'off the hook'은 고리에서 벗어나다, 즉 어떤 책임이나 의무에서 자유롭다는 걸 표현할 때 사용한다.

 

From Now, You're off the hook from this work.

지금부터, 당신은 이 일에 책임이 없다.

 

[주절]

S(주어) : I(나는)

V(동사) : have decided(결심했다)

O(목적어) : to let myself off the hook from worrying(걱정으로부터 스스로 자유로워 지는 것을)

= 나는 걱정은 그만하기로 했다.

 

that 절은 앞의 Worrying을 수식해준다.

[형용사절]

S(주어) : Conversing with myself(나 자신과 대화하는 것)

V(동사) : means(의미한다)

O(목적절) : (that) I'm a schizo(나는 정신병이다)

= 나 자신과 대화하는 것이 내가 정신병이라는 것을 의미한다는 (걱정)

 

But the very fact (that this world is so challenging) is exactly // why you sometimes must reach / out of its jurisdiction for help,/ appealing to a higher authority / in order to find your comfort.

이 세상이 너무나도 도전적이기 때문에 때때로 위로를 찾기 위해 더 높은 권위에 의지하며, 이 세상의 범위를 벗어나 도움을 구해야 한다.

 

한글말로 번역해도 그 의미가 와닿지 않는 어려운 문장이다.

이 문장은 해석하자면, 세상이 너무나도 어려운 문제들로 가득 차 있기 때문에 가끔은 이 세상의 일반적인 방법이 아닌, 초자연적인, 특별한 도움을 구해야 한다는 뜻이다. 여기서는 힘들 때마다 또 다른 자아가 저자에게 말을 건네며 위로를 해주는 것으로 볼 수 있다.

 

◇ beat it

꺼져 / 저리가

= go away, get lost, piss off, bite me

 

I frankly could not agree with them more.

난 그들에게 전적으로 동의한다.

 

can't agree more 이 표현을 직역하면 더 동의할 수 없다로 볼 수 있다. 즉 더 이상 동의하지 못할 만큼 이미 전적으로 동의한다는 것을 의미한다. 상대방의 말에 대해 동의의 표현을 강하게 하고 싶을 때 사용할 수 있다.

 

Chapter #20에서 계속..